tag:blogger.com,1999:blog-8661078.post8467717717928189107..comments2024-02-22T23:08:05.775+01:00Comments on victa placet mihi causa: Goossens, Hooghe en grof taalgebruikMarc Vanfraechemhttp://www.blogger.com/profile/16205483468561231373noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-8661078.post-76459842121446404932010-11-03T23:34:30.273+01:002010-11-03T23:34:30.273+01:00Inderdaad, de "plotsheid" van Casanova, ...Inderdaad, de "plotsheid" van Casanova, of hoekigheid of zelfs brutaliteit zoals je zegt, is zijn grote charme, en het teken van zijn (ook stilistisch) genie. Vertalers hebben soms de neiging hun auteur te willen helpen...Marc Vanfraechemhttps://www.blogger.com/profile/16205483468561231373noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8661078.post-19310429255308103282010-11-03T22:45:19.864+01:002010-11-03T22:45:19.864+01:00Ik kan u wel volgen, denk ik. Ik heb de hele Casan...Ik kan u wel volgen, denk ik. Ik heb de hele Casanova in de Kars-vertaling gelezen, daarna een selectie in een Franse bloemlezing. Het Frans is soms wat hoekiger en bruusker, en altijd veel minder stereotiep dan de gladstrijkende Nederlandse vertaling... Als ik ooit nog wat tijd heb, herlees ik hem eens in het Frans. Nu, met Proust heb ik hetzelfde probleem. De Nederlandse vertaling (van Cornips) dommelt me in slaap, maar als ik het Frans erbij neem, ben ik klaarwakker.e.noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8661078.post-79466425768564586852010-11-03T21:36:47.729+01:002010-11-03T21:36:47.729+01:00en beste e., hoe langer ik kijk op de zinnen van K...en beste <b>e.</b>, hoe langer ik kijk op de zinnen van Kars hoe slechter ik ze vind. Ook <i>imperceptible</i> denkt hij te kunnen verbeteren met <i>nauwelijks</i> waarneembaar! Terwijl Casanova juist bedoelt dat hijzelf die dauw wel zag, maar anderen ongetwijfeld niet... En ik geef toe dat er een verschil is tussen het vertalen van twee zinnen en van duizenden bladzijden... maar toch vraag ik me af of Kars wel een betrouwbare vertaler is. Die "grote" ogen waren al een veeg teken. Casanova is een geweldige stilist, en als die ogen groot waren had hij dat zelf wel gezegd.Marc Vanfraechemhttps://www.blogger.com/profile/16205483468561231373noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8661078.post-27589644289640023062010-11-03T13:51:19.725+01:002010-11-03T13:51:19.725+01:00Bedankt voor de Karsvertaling e.zei, die ik niet b...Bedankt voor de Karsvertaling <b>e.zei</b>, die ik niet bezit.<br />Zoiets is altijd interessant.<br />Ik heb getwijfeld of ik "uitpuilend" zou gebruiken, zoals het woordenboek inderdaad aangeeft bij <i>à fleur de</i>. Maar inderdaad zou die vertaling (zonder voetnoot) vandaag een verkeerde indruk geven. <br />Overigens vind ik dat Kars zich te veel vrijheden permitteert: amandelvormig is te <i>poëtisch</i> en <i>schablonenhaft</i>: geen goede vertaling voor <i>fendu</i>. Casanova spreekt ook niet over de <i>grootte</i> van haar ogen, noch zegt hij dat die <i>sterk</i> uitpuilden. <br />Ook wilde ik <i>waas</i> niet gebruiken omdat een waas iemand belet goed te zien, terwijl het hier gaat om een heldere film. <br />Ook <i>toujours plus fraîche</i> heeft Kars naar zijn eigen hand gezet.Marc Vanfraechemhttps://www.blogger.com/profile/16205483468561231373noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8661078.post-61364707585784575052010-11-03T13:21:48.381+01:002010-11-03T13:21:48.381+01:00Theo Kars vertaalt de passage van Casanova als vol...Theo Kars vertaalt de passage van Casanova als volgt: "Om haar grote, zwarte, amandelvormige, sterk uitpuilende ogen, die voortdurend in beweging waren, lag een vochtig waas dat op een laag uiterst fijn email leek. Deze nauwelijks waarneembare dauw, die heel snel vervluchtigde door de uitwerking van de lucht, werd voortdurend vernieuwd door het snelle knipperen van haar oogleden." (Giacomo Casanova, Rust noch duur. De geschiedenis van mijn leven 7, Athenaeum - Polak & Van Gennep, 1995, p. 228) De vertaler tekent overigens aan dat "uitpuilende ogen in de achttiende eeuw een schoonheidskenmerk waren, in tegenstelling tot diepliggende ogen."e.noreply@blogger.com